国产精品无码AV天天爽水蜜桃,亚洲无码一区,网友:我第一个看!_优美图库
<var id="bz5xb"></var>

<ruby id="bz5xb"><b id="bz5xb"></b></ruby><p id="bz5xb"><del id="bz5xb"></del></p>
<pre id="bz5xb"></pre>

      <pre id="bz5xb"></pre>

          <pre id="bz5xb"></pre>
          熱門關鍵詞:
          行業資訊
          您的位置:主頁 > 新聞中心 > 行業資訊 > 正文

          中英文化中wolf(狼)的喻義及翻譯

          時間:2022-3-15 15:46:18 瀏覽:5

          英漢在該詞的使用時,有同有異。


          ①相異方面:作中性使用時,可表示“入鄉隨俗”,這在漢語中較為少見,

          如:One must howl with the wolves. 

           [諺語]入鄉隨俗(直譯為:跟狼在一起,就得學狼叫)。


          [1] have/hold a wolf by the ears.

          (直譯:抓住狼的耳朵)喻指騎虎難下,進退兩難。


          [2] have a wolf in the stomach.

          (直譯:胃里有只狼)喻指餓到了極點。


          [3] keep the wolf from the door

          (直譯:把狼擋在門外邊)喻指免于饑餓,勉強糊口。


          [4] timber wolf(俚)喻指伐木工人;大灰狼。中文里只有“大灰狼”這一說法,沒有將wolf用作伐木工人這一喻義。


          ② 基本相同方面:狼在漢語中大多都是用于貶義的,喻指某男人好色,如“色狼”(sexual maniac),英語也有此義。此外,在西方,“狼”還象征殘忍和兇猛。


          [5] The big bad wolf.

          (直譯:大壞狼)喻指:大壞蛋、壞人


          [分析]喻指壞人與此意思相近的諺語有:

          He who keeps company with a wolf will learn to howl.

          近墨者黑。(直譯:跟狼在一起,就會學狼叫。俗話說:跟著壞人學做賊。)


          [6] Eat like a wolf(pig)狼吞虎咽(英漢語皆有此說法)

          [分析]與此意思相近的還有:(as)greedy as a wolf    意指:非常貪婪;貪得無厭。


          [7] A wolf in sheep's clothing  

          披著羊皮的狼,喻指:善面獸心。

          濟南翻譯公司




        1. 網站首頁
        2. 公司簡介
        3. 合作案例
        4. 新聞中心
        5. 譯員風采
        6. 資質榮譽
        7. 翻譯報價
        8. 聯系我們
        9. 在線留言
        10. 国产精品无码AV天天爽水蜜桃,亚洲无码一区,网友:我第一个看!_优美图库