国产精品无码AV天天爽水蜜桃,亚洲无码一区,网友:我第一个看!_优美图库
<var id="bz5xb"></var>

<ruby id="bz5xb"><b id="bz5xb"></b></ruby><p id="bz5xb"><del id="bz5xb"></del></p>
<pre id="bz5xb"></pre>

      <pre id="bz5xb"></pre>

          <pre id="bz5xb"></pre>
          熱門關鍵詞:
          公司新聞
          您的位置:主頁 > 新聞中心 > 公司新聞 > 正文

          同傳過程中專業知識和專業詞匯的處理

          時間:2021-11-9 14:08:04 瀏覽:0

          從目前同傳會議現場的實際情況來看,各類會議的主題討論的內容越來越深入和專業化。即使是再有經驗的譯員,也往往會碰到專業性太強而不一定能聽懂的詞語。關于專業知識和詞匯的處理,一方面譯員要在平時加強積累,注意了解各種專業知識并總結各種專業詞匯匯;另一方面,也要注意采取一些現場的活處理策略,總結如下:


          1)根據自已的語言知識、主題知識、以及場合知識,爭取把專業詞語所表達的意義信息重構出來;


          2)可使用該詞語的上義詞或更模糊寬泛的表達;


          3)如果只是不知道譯語中對應的專業詞語,可用采取解釋的辦法進行表達;


          4)還可以直接把專業術語的音直接重復過去,參加同一會議的人士基本上都是同一領域的,往往都知道本領域的專業詞匯的雙語表達;


          5)如果判斷該詞語的信息不重要,也可用省略不譯;


          6)如果判斷該詞語傳達的信息很重要,則有必要請講話者重復或解釋,但這一策略在同聲傳譯過程中幾乎沒有機會使用。


          濟南翻譯公司


        1. 網站首頁
        2. 公司簡介
        3. 合作案例
        4. 新聞中心
        5. 譯員風采
        6. 資質榮譽
        7. 翻譯報價
        8. 聯系我們
        9. 在線留言
        10. 国产精品无码AV天天爽水蜜桃,亚洲无码一区,网友:我第一个看!_优美图库