同傳過程中專業知識和專業詞匯的處理
時間:2021-11-9 14:08:04 瀏覽:0
從目前同傳會議現場的實際情況來看,各類會議的主題討論的內容越來越深入和專業化。即使是再有經驗的譯員,也往往會碰到專業性太強而不一定能聽懂的詞語。關于專業知識和詞匯的處理,一方面譯員要在平時加強積累,注意了解各種專業知識并總結各種專業詞匯匯;另一方面,也要注意采取一些現場的活處理策略,總結如下:
1)根據自已的語言知識、主題知識、以及場合知識,爭取把專業詞語所表達的意義信息重構出來;
2)可使用該詞語的上義詞或更模糊寬泛的表達;
3)如果只是不知道譯語中對應的專業詞語,可用采取解釋的辦法進行表達;
4)還可以直接把專業術語的音直接重復過去,參加同一會議的人士基本上都是同一領域的,往往都知道本領域的專業詞匯的雙語表達;
5)如果判斷該詞語的信息不重要,也可用省略不譯;
6)如果判斷該詞語傳達的信息很重要,則有必要請講話者重復或解釋,但這一策略在同聲傳譯過程中幾乎沒有機會使用。
濟南翻譯公司
上一篇:
從修飾角度進行減省翻譯
下一篇:
譯潔濟南翻譯公司元旦放假安排