日語寒暄語的講解
寒暄作為交際的第一步,在日語教學中被認為是重要的指導項目。在日語學習者和日本社會接觸、和日本人進行交流的時候,寒暄的掌握程度起著重要的作用。本文分析日語教材(《新版標準日本語》 初級上冊)中有關寒暄語的講解,找出存在的問題,對日語寒暄語的教學提出一些對策。
1 、 日語教材中寒暄語的講解情況及分析
學生在學習時首先接觸的就是教材,教材中對寒暄語的講解是否到位會直接影響學生對寒暄語的理解和運用。本文以《新版標準日本語》初級上冊為例,重點考察其中有關寒暄語的講解情況。
1.1、日語教材中寒暄語的講解情況
> 首先在書的開篇(第18頁)就介紹了"常用寒暄語",并配有圖片和漢語解釋。分別從"時間上"和"場面上"介紹了10個代表性的寒暄語。
> 其次在"表達及詞語講解"板塊分六次講解了寒暄語。
> 然后在課后的單詞表中也有該課中出現的寒暄語的漢語翻譯。如第31、41、77、87、97、291頁等。
> 在第92頁和第174頁中對"すみません"的"搭話"功能分別作了講解。
> 最后,在每個單元末的"使用場景對話"中也會出現一些常用寒暄語,并配有圖片和漢語翻譯,但是沒有講解。如第62、63、155、201、247、293頁等。
1.2、日語教材中寒暄語的講解情況分析
通過以上的整理我們發現,新版標日在寒暄語的講解上比舊版以及一些其他日語教材要詳細的多,不僅僅是在單詞表里翻譯漢語意思,而是有了詳細的講解板塊,有些還從不同的對話場景出發進行說明。這就表明日語教育對寒暄語的重視度越來越高。
在發現優點的同時我們也能夠看到幾點不足:
* 講解缺乏系統性
教材在"表達及詞語講解"板塊分六次講解了寒暄語,只是因為課文內容出現了寒暄語,所以就該寒暄語進行說明講解。而并不是按照"時間上"或者"場面上"等系統的分類去講解。在書中第285頁的【寒暄語⑥】中講解了"分別的寒暄",雖然這個是按照"場面上"的分類來進行的,但是因為應用課文的內容是小李即將回國,與小野、森三人在機場話別的場面,這個場面要使用的是"預見到長時間不見面而話別"的寒暄語,僅僅是"分別的寒暄"的一小部分。過分拘泥于課文內容,會使學生在理解寒暄語上缺乏立體的、體系化的概念和印象,不利于學生的實際運用。
* 省略形與禮貌形講解模糊
日語中存在著大量含義相同表達形式不同的寒暄語,主要體現在"省略形"和"禮貌形"的區別上。比如都是"謝謝"的含義,但「ありがとう」是省略形,「ありがとうございます」是禮貌形,二者在使用對象和使用場合上有明顯的區別。教材中只是偶爾會提到省略形、禮貌形各是什么,但是卻不講解二者使用上的區別。如第26頁。另外省略形和禮貌形介紹的也不夠全面,如第92頁中寫道:"以還要返回該處所為前提,在離開家或公司時,要離開的人一般說「いってまいります」(我走了)?!袱い盲皮蓼埂故恰袱い盲皮蓼い辘蓼埂沟妮^為隨便的說法"??墒潜取袱い盲皮蓼埂垢鼮殡S便的說法「いってくる」卻沒有介紹。
* 對具有多個含義的寒暄語講解欠缺
日語寒暄語中存在著一些具有多個含義的詞,根據不同的場合以及上下文來判斷其具體意思。教材中只介紹了「すみません」的"對不起"和"搭話"的兩種用法,其實「すみません」還有"感謝"的用法。
另外,教材第36頁中寫道:"「どうも」用于加強「ありがとうございます」所表示的謝意。但是略表謝意時,可以省略「ありがとうございます」,只用「どうも」"。但其實「どうもすみません」也可以省略「すみません」只用「どうも」,而這里的「どうも」就表示"道歉"而不是"感謝"的意思了。
* 很少講解同一場面中的寒暄語之間的區別
教材在第82頁【寒暄語③】中講解了「お疲れ様でした」的用法和含義,可是在第
293頁的"實用場景對話"中卻出現了「ご苦労様」的使用例。這兩者都含有"您辛苦了"的意思,但在使用對象和使用場合上有明顯的區別。如果教材中對于這樣的區別不做講解,學生自學起來會很疑惑,不利于學生的實際運用。
* 沒有介紹相應的日本文化
日語寒暄語里蘊含著豐富的日本文化要素,是日本社會特征體現在語言上的一個縮影。
比如第92頁介紹的「いってらっしゃい」、 「いってまいります/いってきます」這組"進出家門時"的寒暄語就體現了日本"內"與"外"的文化意識。另外寒暄語中省略形和禮貌形的存在也體現了日本人際關系紛繁復雜,寒暄時要根據關系的上下、親疏來選擇寒暄語。在教科書中這樣的與語言相關聯的的文化介紹還是比較少見。
2、 日語寒暄語的教學對策
2.1、 從日語學習的初級階段開始就要引導學生了解、理解日本文化
一直以來日語教育還是比較重視日本文化的,但是在很多學校跟日本文化相關的課程,比如"日本概況"、"日本事情"等都被設置在中高年級進行。其實在學習的初級階段學生往往是依賴教科書或者日漢詞典的漢語翻譯,所以一旦教科書或者詞典的解釋不夠全面就有可能誤導學生引起誤用。而且初級階段記住的內容往往印象深刻,到了中高級階段雖然意識到當初的內容有錯誤,但在實際交際的過程中不經意的還是會用錯,因此,在學習的初級階段,不僅是詞匯和語法,還必須說明并使學生理解日本人交際中的規則、日本人的思維方式等異文化要素。
2.2、 禮節教育十分重要
所謂禮節就是為了不使對方不愉快而必須要遵守的行為規范。包含著大量的日本所特有的寒暄語,為了使學習者理解日本文化和日本人的行為模式,為了避免和日本人交流引發誤會,把"禮節"教育正式引入日語教育中是十分必要的。比如"說話方式的禮節"、"用餐的禮節"、"拜訪時的禮節"以及"贈送東西的禮節"等都是與日本人交流時經常會用到的。在現行教科書缺乏的情況下,教師的講解和引導就起著關鍵作用。
3、結語
在對學生進行寒暄語教學時,教師不應該拘泥于教材的講解,應該把寒暄語放到具體的場景中,細化使用者或者使用對象的說明,同時導入日本文化,讓學生在文化中理解語言,并可以與母語文化進行對比吸收,使學生既學到了語言又理解了文化,在進行跨文化交際時減少誤解或摩擦,達到更好的交流和溝通。
濟南翻譯公司